法译英1

法语翻译成英语更容易理解,尤其是那些介词,连词和某些语法。

je suis sûr?
// are you sure?

il est très sympa.
//he is pretty nice.

c’est sûrement lui.
//it must be him.

il a l’air très gentil.
//he looks like pretty polite

il cherche du travail.
//he searches job

il a quel âge.
//how old is he?

c’est toi la femme de ménage.
//it is you the maid

c’est même le ménage: femme et homme.
//it is the same for men and women to be a maid.

c’est la chambre de Benôit.
//it is Benôit’s room

je vous présente Pascal.
//i will intorduce pascal to you.

il y a un bon restaurant dan ton quartier?
//is there a good restuarant in our block?

je passe à ma banque avant d’aller au bureau.
//i will visit the bank before go to the office

c’est une petite plaisantene, pour souhaiter la bienvenue.
//it is a small joke for the celebrate of welcome.

je suis déjà en retard.
//i’m already late.

vous payez par chèque?
//do you pay by check?
.
je préfère par carte bancaire.
//i prefer by card

la machine est dan le bureau d’à côte.
//the machine is in a office nearby.

quand tu as besoin d’aide, elle est toujours là.
//she will always be there, when you need for help.

je t’emmène dan le bureau de Nicole.
//let me start in Nicole’s office.

vous n’êtes pas fâché contre Annie, j’espère?
//i wish you were not angry with Annie

elle est parfois un peu agaçante.
//she is some annoying sometims

mais elle n’est pas méchante.
//but she is not bad

c’est une grande qualité pour un stagiaire.
//it is a great quality for a trainee.

à votre âge, on a besoin de manger, surtout après une visite de mne Desport.
//at your age, you hava some need to eat, especially after a visit of madame Desport.

ils sont três bons les gâteaux.
//they are pretty good, those cakes.

il est tard.
//i am late

on a encore des gens à voir avant l’heure du dejeuner.
// we still have some guest to meet before the time of lunch

tu es sûr?
//are you sure?

c’est quand?
// when is it?

c’est le 5 avril.
//it is 5th May.

achetons un bouquet pour Benôit.
//buy a bunch for Benôit

on n’effre pas de fleurs à un homme.
//people don’t offer flowers to a man.

pourquoi pas?
//why not?

pose les lettres sur le bureau.
//put those letters on the table

elles sont pour moi?
//they are for what?

quelle bonne idée.
// what a good idea.

merci à vous tous.
//thank all of you

c’est pour une enquête.
//it is for an investigation

sur quoi?
//for what = why

sur les activité préférées des Français.
// for the activities prefered by french

qu’est-ce que vous faites pendant le week-end?
//what do you do during the weekend?

j’écoute et je joue de la musique.
//i listen and play music.

on cherche quelqu’un de sérieux pour présenter nous créations.
//we search someone who are serious to present our creations.

vous commencez quand?
//when do you start?

à le suite d’un mouvement de grêve.
// as the result of the serious strike.

les lignes 4 et 11 du métro sont fermées.
//the lines of subway including 4 and 11 are closed.

il n’y pas de trains sur les lignes à A et B du RER.
// there are no trains on the line from A to B of RER.

si vous prenez votre voiture, attention aux embouteillages sur les périphériques.
//if you drive your car, notice those traffic jams on the beltway

un autobus sur quatre est en circulation.
// one bus of four are available for traffic

si vous allez en banlieue, renseignez-vous au numéro vert 64 19 89
//if you go to the contryside, pleas inform us by free number 64 19 89

comment je vais au bureau?
//how do i come to the office?

qu’est-ce que tu as de spécial à faire.
//do you have something special to do?

il y a un problème?
//is there a problem?

je vais au bureau à pied.
//i go to the office on foot.

tu mets combien de temps?
//how much time do you need?

c’est loin, avec le temps qu’il fait.
//it is far, with how is the weather like.

de quoi tu te plains.
//what do you pity.

c’est trop cher.
// it is too far

ne t’inquiète pas.
//don’t worry

je suis en moto.
//i have a motor

elle est devant le bâtiment.
// it is in font the building

il y a des risques de vol.
//there is some risk for being stolen

il y en a partout.
//not at all

Leave a Comment

Filed under 法语

curriculum vitae

Je m’appelle Daniel Wang. J’ai 25 ans.

Je suis programmeur.

J’habite la Ville HangZhou.

Je vouloir immigrer au Québec, parce que le Québec est une société libre et démocratique et
on ne peut vraiment pas être heureux au Chine.

Je suis être heureux de lire et musique.

Leave a Comment

Filed under 法语

It Is Everyone’s Duty To Defy Unjust Laws

I sometimes hear people claim that laws exist to be followed. These people are the most dangerous people who exist in a society. Tyranny is never upheld through law; it is upheld through thousands of bureaucrats that follow the letter of the law just because they believe in rules and law.

On the other hand, people who take personal responsibility are not in short supply. Doing so in a conscious way dates back to Socrates, who was the first to claim that there is a moral law that transcends and supersedes the law of the land.

You will notice here that I place taking personal responsibility at the opposite of blindly following laws, rules, or orders. That is quite intentional. Just following orders is never an excuse for not taking personal responsibility. Neither is just following the rules. Neither is just following the law.

Society at large will never take “I was just following rules and regulations” for an excuse in the large matters, when the nuclear disaster, fetal damage or war outbreak has happened. It won’t in the small matters, either — the missed sales order because of failing to bribe the right officials, or the bad grade because somebody was the only one who didn’t cheat on the exam.

A person who considers the orders, rules or laws to be wrong has a duty to defy them. Every single war criminal learned this before they were hanged. On the other hand, many resistance fighters learned the opposite before they were shot.

From this, we learn that it is unwise to follow the rules and laws created by others blindly, but just as commonly, it is equally unwise to flaunt defiance. Most things that we consider reasonable, that are banned by rules we consider silly, can be done with a little sense of discretion and proportion. In the larger scheme of things, it is everybody’s duty to do so. A society where people regard rules as general guidelines is a lot healthier for its neighbors and citizens alike than a society where laws and rules are enforced blindly and swiftly.

At the end of the day, you have only your own moral compass. You must decide whether to follow the law, and in considering this, you need to understand why the law was made in the first place.

Laws are not made because they are righteous. Laws are made because they advance somebody’s political career.

(It should be noted that these are words that don’t come from a rock-throwing masked guy, but from a professional politician in suit and tie.)

Usually, it makes sense to follow most laws, most of the time. But not all laws, all of the time. People who are standing waiting at a hung red stoplight at 2am with no human being nor car in sight are not just stupid, but downright dangerous.

The copyright monopoly is one example of such an unjust law. I can think of few things that are more plain evil than not sharing knowledge with your fellow human being, barring hurting somebody physically. Sharing culture and knowledge doesn’t even cost you anything, it just enriches other humans.

Does this mean I encourage breaking the law? No. Mostly it doesn’t mean that because doing so would be too flauntingly illegal. However, in the spirit of discretion, I encourage everybody to follow their own moral compass and to help their fellow human beings.

It is everybody’s duty to defy unjust laws.

— — —

Rick Falkvinge is a regular columnist on TorrentFreak, sharing his thoughts every other week. He is the founder of the Swedish Pirate Party, a whisky aficionado, and a low-altitude motorcycle pilot. His blog at http://falkvinge.net focuses on information policy.

Follow Rick Falkvinge on Twitter as @Falkvinge and on Facebook as /rickfalkvinge.

Leave a Comment

Filed under 英语

8月11日递交了魁北克移民申请

8月11日递交了魁北克移民申请.
Vive la liberté. Vous avez une place au Québec!
费了很多周折,距离最近一次考雅思1个月半月。
自从我10年10月10日下定决心离开这个国家,身边发生了太多的事情。

我也或被动,或主动地荒废和放弃了许多东西,包括 工作,事业和专业。

想做自己想做的事活着才有意义, 路的尽头是极乐净土还是地狱呢?

Leave a Comment

Filed under 魁北克

风雨如晦,夜深似海

我09年开始考虑移民,因为感觉“风雨如晦,夜深似海”。
10年10月10日下定决心技术移民澳大利亚。
不幸的是我失败了,败给了雅思口语成绩,澳洲移民署要求雅思听说读写都要达到6分,两次雅思口语成绩分别是5和5.5。
而11年7月1日之后,我要雅思各项成绩达到7分,才有机会移民澳大利亚。
持续紧促的雅思考试另外带来的是一种无力感。

我这时才认识到我移民的强烈欲望并不代表我英语的能力。
我接下来可能会转投魁北克技术移民,并为此从头开始学习法语。
从阿德莱德到蒙特利尔,去经历着无法承受的生命之重。

谁要是想要离开自己生活的地方,那他准是不快活。

我不由又想起了《挪威森林》的结尾部分,
我觉得改写一下或许能够体现我现在的感受

I have a million things to do in Australia.
A million things I have to do there.
All I want in this world is going to Australia.
I want to go to Australia.
I want myself to begin everything from the very beginning in Australia.

There was a long, long silence – the silence of all the misty rain in the world
falling on all the new-mown lawns of the world.
Forehead pressed against the glass, I shut my eyes.
Some thing in this heart broke the silence: “Where are you now? ”

Where was I now?

I had no idea. No idea at all. Where was this place? All that flashed into my
eyes were the countless shapes of people walking by to nowhere. Again and
again I called out for Australia from the dead centre of this place that was no place.

Leave a Comment

Filed under 魁北克

索尔仁尼琴在哈佛大学的演讲

If humanism were right in declaring that man is born to be happy, he would not be born to die. Since his body is doomed to die, his task on earth evidently must be of a more spiritual nature. It cannot [be] unrestrained enjoyment of everyday life. It cannot be the search for the best ways to obtain material goods and then cheerfully get the most out of them. It has to be the fulfillment of a permanent, earnest duty so that one’s life journey may become an experience of moral growth, so that one may leave life a better human being than one started it.”"…we shall have to rise to a new height of vision, to a new level of life where our physical nature will not be cursed as in the Middle Ages, but, even more importantly, our spiritual being will not be trampled upon as in the Modern era.

人道主义观点认为人应该生而快乐,如果这是正确的,那么人就不是为了死亡而出生的。因为我们注定要死,所以我们活在地球上的任务就一定是去寻找更多的精神追求。这种追求不可能是日常生活中无节制的享乐,也不可能是去设法追求物质财富并愉快的享受它们。它一定表现为完成某种永久和重要的使命,只有这样,一个人的生命才能变成某种精神成长的经历,才能在死去时成为一个比出生时更好的人类……我们一定要有一种更宽广的眼界,追求一种生命的新高度,在那里我们的物质生活不会像中世纪那样贫乏,但是更重要的是,在那里我们的精神生活不会像现代社会中那样受践踏。

Leave a Comment

Filed under 英语

chat with a foreigner

前些天天, 在英语角 遇到了一个加拿大出生,在赞比亚长大,长得很像圣诞老人的老外,。
他说他离开美国和加拿大,进行自我放逐,喜欢探讨UFO,麦田怪圈,金字塔等奇异现象,很有嬉皮士的风范。

他从美国政府是否封锁UFO的信息谈起了美国政府在社会中扮演的角色。标明很反感美国的大政府体制,举了辛普森的案子来说明美国法律是有钱人的(我首先想到了维护法律程序正义性),他又举了枪械泛滥的例子说明美国社会沦丧(我首先想到了人民有权拿起武器反抗作恶的政府),认为奥巴马只是一个傀儡,后面都是美国的官僚系统或者财团在操控(我想奥巴马虽然烂一点,但好像比布什还强那么一些)。

和他谈话过程中,我心里一直很纠结,为什么我面前的这个活标本,说的话有根有据,但是和我了解的,和林达的《近距离看美国》,和刘瑜《民主的细节》,和《独立宣言》,和奥巴马竞选演讲,和我认为的美国不一样。

这个老外谈到了媒体控制,我问他是否读过《1984》和《brave new world》,老外很兴奋地表示都读过。回想一下这两本书还有《娱乐至死》的内容,我想可能我在某些方面走到了另一个极端。可能是我自己认为正确的的政治立场,影响了我看问题的态度和方式。

我一直很想问他一个问题:为什么来中国,这里比美国某些方面更差劲。因为如果他认为政府本质就是这样,那么选择或者改变对他或许就没有意义。我想:大政府体制本身就是很危险的,和有无民主制度无关;但是具体的社会生活,和一个是否民主的制度有很直接关系。

随后这个圣诞老人,又说了一个词”politically correct”, 他把这个词写在了白板上。他语速太快,我记不清他对政治正确的观点,但是我想,我之前的想法都是出于政治正确的想法;认为这样是正确的,那样的错误的。但是在实际生活中,我代表了政治正确还是政治正确代表了我,我自己的观点又在哪里呢?有没有谁能代表我呢?

Leave a Comment

Filed under 生活

I have a million things to do in Australia

I have a million things to do in Australia.
A million things I have to do there.
All I want in this world is going to Australia.
I want to go to Australia.
I want myself to begin everything from the beginning in Australia.

There was a long, long silence – the silence of all the misty rain in the world
falling on all the new-mown lawns of the world.
Forehead pressed against the glass, I shut my eyes.
Some thing in this heart broke the silence: “Where are you now? ”

Where was I now?

I had no idea. No idea at all. Where was this place? All that flashed into my
eyes were the countless shapes of people walking by to nowhere. Again and
again I called out for Australia from the dead centre of this place that was no place.

Leave a Comment

Filed under 英语

I beg to leave for another city, see another sea

When it is the time to live and let die,
and you can not get another try.
Something in this heart asks yourself whether you are on the right track.
Can not help feeling anxious and uneasy.
As I have ruined my life here,
I beg to leave for another city, see another sea.

Leave a Comment

Filed under 英语

卡瓦菲斯《城市》

你说:“我要去另一块土地,我将去另一片大海。
另一座城市,比这更好的城市,将被发现。
我的每一项努力都是对命运的谴责;
而我的心被埋葬了,像一具尸体。
在这座荒原上,我的神思还要坚持多久?
无论我的脸朝向哪里,无论我的视线投向何方,
我在此看到的尽是我生命的黑色废墟。
多年以来,我在此毁灭自己,虚掷自己。”
你会发现没有新的土地,你会发现没有别的大海。
这城市将尾随着你,你游荡的街道
将一仍其旧,你老去,周围将是同样的邻居;
这些房屋也将一仍其旧,你将在其中白发丛生。
你将到达的永远是同一座城市,别指望还有他乡。
没有渡载你的船,没有供你行走的道路,
你既已毁掉你的生活,在这小小的角落,
你便已经毁掉了它,在整个世界。
————————————————————————
The City
You said, “I will go to another land, I will go to another sea.
Another city will be found, better than this.
Every effort of mine is condemned by fate;
and my heart is — like a corpse — buried.
How long in this wasteland will my mind remain.
Wherever I turn my eyes, wherever I may look
I see the black ruins of my life here,
where I spent so many years, and ruined and wasted.”

New lands you will not find, you will not find other seas.
The city will follow you. You will roam the same
streets. And you will age in the same neighborhoods;
in these same houses you will grow gray.
Always you will arrive in this city. To another land — do not hope –
there is no ship for you, there is no road.
As you have ruined your life here
in this little corner, you have destroyed it in the whole world.

Constantine P. Cavafy (1910)
———————————————————————-
Walls
Without consideration, without pity, without shame
they have built great and high walls around me.

And now I sit here and despair.
I think of nothing else: this fate gnaws at my mind;

for I had many things to do outside.
Ah why did I not pay attention when they were building the walls.

But I never heard any noise or sound of builders.
Imperceptibly they shut me from the outside world.

Constantine P. Cavafy (1896)

1 Comment

Filed under 英语